nmuffles: (Default)
написала и сдала свое эссе по психологии.  собиралась ужасно долго, непозволительно, можно сказать, затянула свою работу.  сдала в срок, как водится - не спав всю ночь и, фактически, обрабатывая "набело" и выписывая все утверждения и поддерживающие факты.  тему долго выбирала, на самом деле.  долго не могла выяснить чтО может меня интересовать в психологии настолько, чтобы сделать подборку материалов, обосновывающую выбранную тему.  наконец поняла, что дальше ходить, чем собственные интересы насущные не стоит и решила написать о двуязычии. 
не думала, что увижу в исследованиях то, что окажется лучшим подтверждением моих слов о том, к чему я разговариваю со своей новорожденной дочерью по-русски.  и чем дальше, тем более странно звучали мои слова в ответ разным людям.  кто спрашивал "к чему русский", кто восхищался, что я передаю ей часть Русской культуры и своего Наследия".  язык люблю,  к общей культуре как всеобъемлещему знаменателю современной традиции общества, равнодушна, как и к самой стране исхода, - я отвечала простым "русский - это для мозгов, хорошо и мне полезно".  

про детей больше всего исслeдований.  их начинали исходя из предположения, что двуязычные дети, вместо того, чтобы овладевать двумя языками в равной степени, не добирают достатчных знаний в обоих.  начинается история экспериментов в 30-х годах прошлого века, когда подавляющий процент двуязычных был из низших социальных слоев.  эти дети обучались в общественных заведениях, и, как результат определенных исторических течений, нередко подвергались дискриминации.  впоследствии, конечно, все стало намного лучше и красивее, но эти первые исследования не делали четких выводов, сходясь в заключениях, что полученные данные слишком неясные для конкретных выводов. в 60-х годах в Канаде группа психологов всерьез занялась билингвами, видимо, получив гранты от правительство, которое взвешивало целессобразность обязательного двуязычного образования.  вот эти исследования меня очень заинтересовали.

сравнивая младенцев до двух лет и детей младшего дошкольного возраста исследователи вывели факт того, что executive functions, или исполнительные функции развиваются быстрее у билингвов.  сравнивали в Китае, в Европе и в Штатах.   сравнивая школьников, сперва младших, а потом - подростков,  в Канаде - и в других странах, просто я приводила канадские эксперименты для этого аспекта своих измышлений в эссе - психологи установили, что билингвы различают больше деталей в незнакомых голосах и более открыты к общению,  к себе самим относятся более щадяще в социальных аспектах общества своего школьного, не столь болезненно то есть, воспринимают себя, чем их сверстники-монолинвы /или моноглоты/, все те же исполнительные функции лучше развиты, а к обществу окружающему относятся более критически.  то есть, подвести грубо под всем этим черту: билингвы быстрее взрослеют, при этом не теряя "счастливого детства", удобнее чувствуя себя в обществе. 
я считаю, что это хорошо.  кто-то может возразить, что мол, потеря невинности этакая происходит, - ну так она всегда происходит, просто, если верить исследованиям, эта дефлорация разума проходит менее болезненно в подростковом возрасте. 

на закуску, пожилые билингвы имеют более чистый, ясный ум, статистически менее подвержены старческому маразму /деменции/, чем их коллеги-монлингвы и живут более насыщенной жизнью.  те же исполнительные функции позволяют их мозгам и разуму быть более гибкими, обучаемыми в преклонном возрасте.   сказать просто, исполнительные функции - в любом возрасте - позволяют отсекать шум, сопровождающий любое наше решние и действие.  в старости все функции организма снижаются, включая эти исполнительные - но у билингвов намного в меньшей форме.   музыканты, правда, их бьют направо и налево по "баллам" ;) но ненамного.

вот и все.  я рада, что наконец взялась за голову и решила, накопала и написала.  надеюсь, что меньше "А" не поставят.  но если поставят, я все равно напишу.   больше, чем на отметку надеюсь на то, что если будет ниже отличной, то профессор разъяснит что и где не так, как могло быть лучше.

P.S. статья, на самом деле, не о том, чем отличаются билингвы от небилингвов, а о том, как двуязычие влияет на развитие и работу разума и поведение, на разных этапах человеческой жизни.
Date/Time: 2010-11-27 04:39 (UTC)Posted by: [identity profile] ant-fugue.livejournal.com
Определенно исследования так и говорят.

Мне кажется, однако, что там есть небольшой аспект путаницы причинно-следственной связи. Те дети, у которых есть возможность расти билингвами, но они ими не растут, как правило для этого имеют хорошие причины. Либо родители ими мало занимаются, что само по себе является большим камнем предкновения в их будущей жизни. Либо у этих детей нет больших способностей к иностранным языкам (а есть наоборот большие сложности в наборах языков). Таким образом, дети из билингвальных семей которые вырастают с одним языком само-селектировались в академически менее подкованную группу.

Сказав это, без сомнения звать два языка - огромный подарок для ребенка по целому ряду аспектов, если идет надо учить.
Date/Time: 2010-11-27 13:35 (UTC)Posted by: [identity profile] nmuffles.livejournal.com
путаница, я думаю, могла быть, но исследования проводили, выбирая не тех, кто учился бок-о-бок, а, наоборот, чем дальше, тем лучше. с маленькими детьми провидили эксперименты, практически, искусстевнным путем иногда: сперва выбирали жребием семьи, а потом те, кто хотели участвовать, растили своих детей билингвами, а не так, чтобы совсем о-натурель. то есть, кто из родительских пар были двуязычными и хотели - таки и ростили /а кто не хотел, кстати, те могли и монолингвами детей ростить/. некоторое количество пар не были полностью билнгвами, но этим родителям показывали и учили как это делать, и они искусственно для себя, но естественно для ребенка, общались именно так: один родитель - один язык.

с подростками - та, там была более естественная выборка, и исследователи допускают, что именно так, как ты написала, но небольшим процентом - быть билнгвами в этих всех странах было необязательно, но желательно, - и этим часто неоткуда было быть билингвами, ибо их родители были монолингвами, а все остальные условия совпадали.
Date/Time: 2010-11-27 07:28 (UTC)Posted by: [identity profile] ponichka.livejournal.com
Буду держать кулачки за вас и ваше эссе!

Date/Time: 2010-11-27 12:39 (UTC)Posted by: [identity profile] cityward.livejournal.com
Как интересно! потом напиши, что тебе поставят. Должны высоко оценить твой труд.
Date/Time: 2010-11-27 15:51 (UTC)Posted by: [identity profile] countryside-liv.livejournal.com
"Хочешь о чем-то узнать побольше, напиши об этом статью" :-)

Поздвравляю с окончанием. Будем надеяться на хорошую оценку

Date/Time: 2010-11-27 18:14 (UTC)Posted by: [identity profile] nmuffles.livejournal.com
да, совершенно верно. так мне и говорили, но не вошло в душу, пока сама не сделала.

статья, на самом деле, не о том, чем отличаются билингвы от небилингвов, а о том, как двуязычие влияет на развитие и работу разума и поведение, на протяжении человеческой жизни /пущу это в конец заглавного поста/.
Date/Time: 2010-11-29 20:02 (UTC)Posted by: [identity profile] glo-kuzdra.livejournal.com
Как интересно. Сестрица жалуется, что Ульянка за полтора года в Бостоне (сейчас ей 6,2 года) - стала подзабывать русский. Вернее так, - путать падежи и вставлять в русскую речь английские слова. Они читают, разговаривают, - в семье все говорят на двух языках, но все равно. Ульяна учится в американской школе, в русскую ходит что-то типа факультатива...
Date/Time: 2010-11-29 20:06 (UTC)Posted by: [identity profile] nmuffles.livejournal.com
семья двуязычная ?
Date/Time: 2010-11-29 20:14 (UTC)Posted by: [identity profile] glo-kuzdra.livejournal.com
Скорее да, чем нет. Муж Наташки уехал в Штаты в 12 лет, там учился, работает, крупный бизнес, родной - английский, но русский сохранил очень хороший, даже акцента почти нет, говорит, пишет. Его дочери, они по 4 дня в неделю живут с ними, - тоже, говорят, пишут по-русски, хуже, конечно, но вполне. В семье стараются говорить на двух языках, устраивают "русские" дни. Наташка активно учит язык, старается говорить больше на английском, Ульяна, племянница, - не зная по приезду ни слова, - сейчас говорит и пишет лучше сестры. Но, - русский, - в чем-то говорит даже хуже старших девочек, которые учили язык "как неродной". В разговорах со мной, например, "У меня красивый скул". Она еще и китайский начала учить, по словам Наташки, знает порядка 80 иероглифов, увлечена, легко дается.
Date/Time: 2010-11-29 21:31 (UTC)Posted by: [identity profile] nmuffles.livejournal.com
в двуязычных семьях принципиально важно, чтобы ребенок разговаривал с родителями исключительно разделяя языки: с одним на языке А, с другим - на языке В. если возникает ситуация, когда разговор общий, то - да, изибрается общий язык общения, но если диалогово: бытово, академически, в шутку, обсуждая что-то, то только разделяя языки и никак иначе - это единственный путь сохранить язык и развить его. пускай сестра разговаривает с мужем так, как они оба находят возможным, а с дочерью - только по-русски.

у меня похожая ситуация, кроме одного аспекта, мой муж не говорит по-русски. знает отдельные несколько слов, но не более того. сейчас, если разговариваем все вместе, в игре настольной, например, или обсуждая какой-то фильм или ситуацию, то мы с дочерью "включаем" английский, но, в то же время, если ей надо обронить фразу или переспросить что-то у меня - то она не продолжает по-английски, а переходит на русский. это вызывало неловкость поначалу, когда Эля была новоржденной, и я обращалась к ней по-русски, но постепенно стало обычным делом, превратилось в привычку.